Orhan Veli'nin Bazı Fotoğrafları

Orhan Veli'nin Bazı Fotoğrafları

28 Aralık 2011 Çarşamba

Orhan Veli Şiirleri..."Almanca" (Orhan Veli Gedichte. Übersetzt ins Deutsche.)


Istanbul-Lied


In Istanbul am Bosporus
Bin ich ein armer Orhan Veli,
Sohn Velis,
In unbeschreiblicher Trauer.

In Urumelihisarı saß ich,
Saß und stimmte ein Lied an:

"Istanbuls Steine sind Marmor,
Möwen setzen sich mir auf den Kopf, ach, aufs Ohr;
Die Tränen der Trennung quellen mir aus den Augen hervor.
Liebste, oh,
Deinetwegen bin ich so."

"Inmitten Istanbuls Theater;
Sagt nicht meine Not und Trauer der Mutter;
Andere plauschen und schmusen, was geht mich das an?
Geliebte, oh,
Ich brenn lichterloh!"

Ich bin in Istanbul, am Bosporus
Ein armer Orhan Veli,
Sohn Velis,
In unbeschreiblicher Trauer.

Das Gedicht mit der Turteltaube

Seit langem hatte ich am Fenster
Keine Stimme mehr von Tauben, Turteltauben gehört;
Kam mir wieder
Eine Reise in den Sinn oder was sonst?
Was ist mit diesem Geruch von Tang,
Dem Lärm der Möwen in der Luft,
Was soll das?

Es kündigt wohl eine Reise an eine Reise.

Ungezogenes Kind


Du schwänzst die Schule,
Du fängst Vögel,
Du gehst zum Strand
Und sprichst mit ungezogenen Kindern.
An die Wände malst du unanständige Bilder.
Das alles ist nicht so schlimm,
Aber auch mich wirst du noch vom Weg abbringen.

Was für ein schlechtes Kind bist du.

Fahne


Oh du mein Menschenbruder,
Der du auf einem Schlachtfeld
Die Hände voll besudelt mit meinem Blut,
Den kopf unter meinem Körper,
Das Bein auf meinem Arm leblos schläfst!
Weder deinen Namen kenne ich
Noch deine Sünden.
Vielleicht sind wir Soldaten derselben Armee,
Vielleicht sind wir Soldaten derselben Armee,
Vielleicht Feinde.

Vielleicht kennst du mich doch,
Der ich in Istanbul Lieder singe,
Mit dem Flugzeug in Hamburg abstürze,
An der Maginotlinie verwundet werde,
In Athen vor Hunger sterbe,
In Singapur gefangen genommen werde.
Mein Schicksal hab ich nicht selbst gemacht.
Dennoch kenne ich mindestens so gut wie die,
Die dieses Schicksal gemacht haben,
Den Geschmack des Erdbeereises,
Die Freude im Sound der Jazzband,
Die Herrlichkeit des Ruhms.
Ich weiß, du kennst auch manches Glück
Über Tee und Brezel,
Über Tee und Brezel,
Über einen dicken Mantel hinaus.
Artischocken in olivenöl, Fasan in Sahnesoße,
Ein Glas
Black and White Whisky,
Einen Anzug, geschniegelt und gestriegelt.

        Mach dir nichts daraus,
Daß die Arbeit von zwanzig Jahren
Eine Kugel wert war;
Daß dein Leben
In der Gegend von Harkof begann.
Wir haben eine Fahne getragen bis hierher;
Andere tragen sie weiter;
Alles in allem sind wir in dieser Welt
Ganze zwei Milliarden Menschen,

Wir kennen einander.

Hab ich Liebeskummer?


Hätte ich auch grübeln sollen,
Hätte ich auch so schlaflos bleiben sollen,
Hätte ich so ruhig und still sein sollen?
Selbst nach der Gurke, die ich sehr mag,
Hätte ich gar kein Verlangen mehr spüren sollen?
Ich, hätte ich denn so sein sollen?

Keschan

21.8.1942,
In der Herberge "Zur Republik",
Was für eine schöne Nacht.
Gegen Morgen regnete es.

Die Sonne ging auf, der Horizont färbte sich mit Blut.
Meine Suppe wurde gebracht, warm.
Der Lastwagen hielt vor unserer Tür.

Mein Magen ist satt.
Mein Rücken kräftig.
Reich uns die Hand, Stadt Edirne.

Hoy Lu-Lu

Auch ich möchte Negerfreunde haben
Mit ganz absonderlichen Namen, die niemand zuvor hörte.
Von Madagaskar bis nach China
Möchte ich mit ihnen reisen.
Und einer von ihnen müßte jede Nacht
Auf dem Schiffsdeck zu den Sternen hinauf
Das Lied "Hoy Lu-Lu" singen.

Und eines Tages möchte ich, daß mir plötslich
Einer von ihnen
In Paris begegnet.

Mein Baum

Wenn es außer dir
In unserer Gegend noch einen Baum gäbe,
Hätte ich dich sicher nicht so gern.
Aber wenn du mit uns
Himmel und Hölle spielen könntest,
        Hätte ich dich
Noch lieber.

Mein schöner Baum,
Wenn du einmal vertrocknen solltest,
Werden wir hoffentlich auch
In eine andere Gegend ziehn.

Gedichte über das Reisen

I
Wenn man Reisen macht,
Sprechen die Sterne.
Was sie sagen,
Ist meist traurig.

II
Nachts, wenn man betrunken ist,
Ist das Lied, das man pfeift,
         Lustig.
Doch dasselbe Lied,
Am Fenster eines Zuges gepfiffen,
Ist nicht lustig.




Orhan Veli Şiirleri..."İngilizce" (JUST FOR THE HELL OF IT 12 poems by ORHAN VELİ KANIK)


                  JUST FOR THE HELL OF IT


All the pretty woman thought
The poems I wrote on love
Were meant for them.
And I always felt badly
About having written them

Just for the hell of it.

THERE MUST BE A CATCH


        Is the sea as gorgeous as this every day?
Is this what the sky looks like all the time?
This furniture and this window -
Are they always this lovely?
They aren't;
I swear they aren't;

There must be a catch somewhere.



TOWARD FREEDOM


Before dawn,
While the sea is still snow-white, you will set sail;
        The grip of the oars in your palms,
And in your heart the joy of toil and vigor,
You will go.
In the roll and sway of the nets, you will go.
For welcome, fish will appear on your course
Delighting you.
As you shake the nets,
Scale by scale, the sea will journey into your hands.
When silence pervades the souls of seagulls
In the cemetery of the rocks,
All of a sudden,
All hell will break loose on the horizon:
Mermaids will scuttle and birds scurry...
Saturnalia and festivals, orgies and carnivals,
Bridal processions, masquerades, revelries, carausals...
Heeeyy!
Whaddya waiting for, man, jump in the sea!
Forget who's waitying for you back there.
Don't you see: Freedom is all around you.
Be the sail, the oar, the rudder, the fish, the water,

And go, go whereever you can.

ILLUSION


I am over an old love:
Now all the woman are pretty,
My shirt is brand new,
I took a bath
        And shaved.
Peace is here,
Spring in the air,
The sun is out.
I'm in the street; people are cherful;
I'm cheerful too.

I AM LISTENING TO ISTANBUL

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed:
At first there is a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly sway;
Out there, far away,
        The bells of water-carriers unceasingly ring;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, with a hue and cry,
While the nets are drawn in the fishing grounds
And a woman's feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
The Grand Bazaar's serene and cool,
An uproar at the hub of the Market,
Mosque yards are full of pigeons.
While hammers bang and clang at the docks
Spirng winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Still giddy from the revelries of the past,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep.
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
A pretty girl walks by on the sidewalk:
Four-letter words, whistles and songs, rude remarks;
Something falls out of her hand -
It is a rose, I guess.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
A bird flutters round your skirt;
On your brow, is there sweet? Or not ? I know.
Are your lips wet? Or not? I know.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart's throbbing.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

WAVE
I
I need neither paper nor pen
To imagine I'm happy.
A cigarette stuck between my fingers,
I plunge into the blue
Of the painting before me.

The sea drags me along and I go;
The sea pulls, land holds back.
What is there in the air?
Booze or something like that?
Drives you mad, gets you drunk.

It's all lies, I know;
It's a lie that I'm a barge or a boat;
The coolness of water in my ribs,
The wind humming through the loops,
The engine whirring for weeks on end -
All lies.

And yet,
Some lovely days,
I can live in the joy of the blue,
Floating like a watermelon rind
Like the shadow of a tree over the sky,
Like the haze that engulfs the plums at dawn,
Like the haze, the fog, love and fragrance.

II
Neither paper will suffice nor pen
For me to imagine myself happy.
All this is, well, claptrap.
I am neither barge nor boat.
I should be somewhere else,
At a much different place,
Neither like a watermelon rind
Nor light nor fog nor haze...
But like a human being.

GOSSIP

Who started the rumor
That I have a crush on Süheyla?
I dare you to tell who saw me
Kissing Eleni
On the Winding Steps in broad daylight?
Do they say I grabbed Melahat and took her to Alemdar,
Is that what they're saying?
Well, I'll explain that later, but
Whose bottom do they claim I pinched on the stretcar?
And what's the one about the Galata brothels,
That I get loaded, the liquor goes to my head
And I rush down there?
Come off it, man.
Never mind all that,
I know what I'm doing.

And what's that story  about       
 my getting Mualla into a rowboat
And making her sing "Your grief is in my hearth"?

I CAN'T EXPLAIN

                                       (Moro romantico)

If I cried, could you hear
My voice in my poems,
Could you touch my tears
With your hands?

Before I fell prey to this grief,
I never knew songs were so enchanting
And words so mild.

I know there's a place
Where you can talk about everything;
I feel I'm close to that place,
Yet I can't explain

ORHAN VELİ

I am Orhan Veli,

Creator of the famaus line
"It's a pity Süleyman Efendi had to die."
I hear you're wondering
About my private life.
Well, I'll tell you:
First of all, I'm a man,
Not a circus animal.
I have a nose and two ears
Although they're not shapely.
I live in a house.
I have a job.
My head isn't up in the clouds.
I have no holier-than-thou attitude.
I'm neither as modest
As the Kink of England
Nor as aristocratic as the former groom
Of our ex-Premier's stable.
I'm fond of spinach,
And puff pastry
Is my great delight.
I don't give a damn about money or property,
I swear to God I don't.
Oktay Rifat and Melih Cevdet
Are my closest friends.
I have a girl who's very respectable,
So I can't mention her name,
I guess literary historians will have to find out.
I spend a lot of time on trivial things.
Anything I do when I'm not working
On creative stuff is trivial.
Oh, I don't know,
I probably have a thousand hangs-ups.
But why list them one by one?
They're not unique.

ALL MY TALK

I was born in 1914
And began to talk in 1915:
I've been talking ever since.

What's become of all my talk?
Did my words shoot up to the sky?
Maybe they'll all come back
In the form of an airplane
In 1939.

If god exists
O want nothing else from Him,
But then I want neither
God to exist
Nor my affairs
To be left in His hands.

RENAISSANCE

I'd better go down to the wharf tomorrow:
Renaissance is due to arrive by ship.
Let's see what Renaissance is like?
What sort of a figure does he cut?
Is he well-dressed or shabby?
A politician with a cane in his hand?
Sideburns? Mustache?
Does he look like a magician?

Will he come out of the ship's hold or out of a cabin?
Maybe he's a stoker or something.
I wonder if he's arriving as a member of the crew?









YAŞ OTUZ ALTI YOLUN SONU


YAŞ OTUZ ALTI YOLUN SONU


1659 yılında, Londra'da doğan Henry Purcell'in klasik batı müziğinin ilk büyük ustaları arasında saygın bir yeri vardır. Çok genç yaşta Krallık Kilisesi'nin müzikçileri arasına katılmış, kısa sürede önce kral orkestrasının besteciliğine, sonra da Westminster Kilisesi baş orgculuğuna getirilmiştir. Beş yüzden fazla yapıtını otuz altı yıllık ömrüne sığdıran Purcell, sık sık Mozart'la karşılaştırılmıştır. Ne ikisinin de üstün yaradılışlı birer çocuk olmaları, ne de hepsi birbirinden önemli beş yüzü aşkın beste yapmaları değil, ikisinin de topu topu otuz altışar yıl yaşamış olmalarıdır onları yazımıza konuk eden neden...
Yazımızın diğer konuk çiftinden Norma Jean Baker, 1926 yılında doğmuştur. Amerikalı bu sinema oyuncusunun bilinen adının Marilyn Monroe olması da bu yazı için önemli değildir. Gerçek kişiliğiyle yarattığı seksi kadın imajı arasındaki fark nedeniyle, gittikçe sinirli ve hasta bir yapıya sahip olan Monroe, otuz altı yaşındayken intihar etmiştir.
Bu çiftin diğer ünlü kadını, birkaç yıl önce bir trafik kazasında ölen Prenses Diana'dır. Ve O'nu da "otuz altı yaşında ölmüştür" diyerek yazıma konuk ediyorum.
1884-1920 yılları arasında yaşayan hikayeci, Ömer Seyfettin'dir. O'ndan bir yaş küçük olmasına karşılık bir yıl daha yaşamış ve O'nun gibi 36 yaşında ölmüş bir diğer yazar da Şahabettin Süleyman'dır.
Otuz altı yaşında ölen ve yanına da meslektaşını aradığım kişi şair Orhan Veli'dir. 10 Kasım 1950'de Ankara'daki bir belediye çukuruna düşen Orhan Veli bu olayı önemsemez ve İstanbul'a döner. Bir kaç gün sonra, 14 Kasım Salı günü, bir arkadaşının evinde öğle yemeği sırasında fenalaşır. Hastaneye kaldırılır. Alkol zehirlenmesi teşhisini koyan doktorlar, bu doğrultuda tedavi uygularlar. Ancak saat 20.00'da komaya giren Orhan Veli, bütün çaba ve yanlış tedaviler sonucu saat 23.20'de, Cerrahpaşa'da ....................
Ölümünün nedeni, 15 Kasım 1950 Çarşamba günü çıkan akşam gazetelerinde "alkol yüzünden zehirlendi" olarak duyurulur. Ankara ve İstanbul radyolarının yanı sıra, Roma, Paris BBC ve Amerikanın Sesi radyoları da aynı anda tüm dünyaya duyururlar.
Oktay Akbal da bu haberi radyodan öğrendiğini söyler ki bakın kim duyurmuştur:
"Orhan Veli'nin ölümünü 14 Kasım 1950 akşamı Ankara Radyo'sundan, Dranas'ın ağzından duymuştum. O gün İstanbul'da ölmüş, Dranas da konuşmasında bunu hemen dinleyicilerine bildirmişti."
16 Kasım günü Sanat Dostları Cemiyeti tarafından yüzünün mulajı (kalıbı) alınır, ardından otopsi yapılır. İşte asıl ölüm nedeni o zaman anlaşılır: Beyin kanaması...
17 Kasım'da cenazesinin kaldırılacağı Beyazıt Camii'nin önündeki kahveler saat 11.00'de dolmuş, saat 12.00'de ise kalabalık öbek öbek toplanmaya başlamıştır. Kimler yoktur ki cenaze töreninde...
Cuma namazından sonra kılınır cenaze namazı, ardından Divanyolu'ndan Gazeteciler Cemiyeti'nin önüne getirilir. Cemiyetin bayrağı yarıya çekilmiştir. Birkaç dakikalık duraklama, yazıcı esnafının son selamıdır. Cenaze Sirkeci'ye kadar eller üzerinde taşınırken, bütün arabalar durup yol verir. Kimi sorar:
- Kim bu?
- Bir şair!...
Bir Mehmetçik 'rap' diye selam durur.
Bütün kitapçılar kepenk kapatır. Bu, şaire son hürmettir. Rumelihisarı'na doğru yol alan cenazenin en önünde 'Yaprak' dergisinin çelengi ve arkada diğer çelenkler vardır. Bunlardan biri, Editörler Cemiyeti'nin çelengi dikkat çeker; çünkü 'Editerler' diye yazılmıştır...
Urumelihisarı'na oturmuşum;
Oturmuş da bir türkü tutturmuşum:
mısraları vasiyet kabul edilerek Aşiyan Mezarlığı'na, güzel bir havada, samimi bir sevgi ile..........
Ölümünden sonra Kaynak ve Varlık dergileri tarafından "Orhan Veli'nin mezarı" için bir kampanya başlatılır. Kaynak dergisi 25 kuruş iken, bu çağrıya para gönderenlerin bir kısmı ve bağışları şöyledir: Suat Taşer (5TL), İbrahim Cücenoğlu (5TL), Kemal Özgür (5TL), M. Surullah Arısoy (5TL), Osman Atilla (5TL), A. Tufan Şentürk (5TL), Mehmet Haşmet (5TL), Zihni Hazinedaroğlu (5TL), Nihat Kuşlu (2.5TL), Rıza R. Öztoprak (2.5TL), Asım Saraç (2.5TL), Hale Eroğlu (2.5TL), Cenap Şahabettin Gedikoğlu (2.5TL), Kemal Çal (2.5TL), Ayhan Hünalp (1TL), Mehmet Batar (1TL), Cahit Tuncer (1TL)....
Abidin Dino hayatının en acı verici projesini hazırlar; bir mezar projesini. Toplanan paralarla; Mimar Nevzat Kemal'in uyguladığı bu projenin üzerine Profesör Emin Barın da şu satırları yazar:
ORHAN VELİ
1914 - 1950

Orhan Veli'nin yanına Sunay Akın ya da Akgün Akova'nın isimlerini yazmaktan korktum hep. Neyse ki ikisi de 36 yaşlarını devirdiler... Fatin Hazinedar ise otuz altı yaşına bastığı zaman içinden "Hadi hayırlısı bakalım" demiş, bir seneyi nefesini tutarak geçirmiştir...
Üçüne de nice mutlu yıllar dilerken, otuz altı yaşımı merakla bekliyorum...
Genç bir şair
Dizelerinin üstüne çıkıp
Kendini asarken bir otel odasında
Göğüslerinde Orhan Veli damgalı
Onlarca bebek dünyaya gelir
Zeynep Kamil'de
Doktorların beyaz elleri arasında
(Fatin Hazinedar)

Can YÜCEL'in "Sağlık Olsun" şiiri...



DİZ ÇÖKERTEN ACAİP MISRALAR


DİZ ÇÖKERTEN ACAİP MISRALAR

Sait Faik bir gün Orhan Veli'ye sorar: "Sende nasır var mı?" "Süleyman Efendi şiirinden sonra ahı tuttu. Bende de nasır çıktı" Nasırdan önce midir, sonra mıdır ya da Orhan Veli nasırı için ne yapmıştır bilmiyoruz ama, bir ecza laboratuarının Orhan Veli'ye sunduğu teklifi Adnan Veli şöyle anlatır:
"Kitabe-i Seng-i Mezar'ı yazdığı vakit, herkes işi alaya almıştı. Orhan durmadan hücuma uğruyor, ama gazetelerde çıkan karikatürler, aleyhine yazılan yazılar onu güldürmekten başka bir netice vermiyordu. Bu şiir kısa zamanda meşhur oldu. Herkesin diline dolandı. Orhan'dan çok Yazık oldu Süleyman Efendi'ye mısraları tanınıyordu. Bir akşam gülerek yanıma geldi, şu mısraları okudu:
Hiçbir şeyden çekmedi dünyada
Nasırdan çektiği kadar;
Hatta çirkin yaratıldığından bile
O kadar müteessir değildi;
Kundurası vurmadığı zamanlarda
Anmazdı ama Allahın adını,
Günahkar da sayılmazdı.
Yazık oldu Süleyman Efendi'ye.
Ve sonra anlattı: İstanbul'daki ecza laboratuarlarından biri, satışa çıkaracağı nasır ilaçlarının ambalajına bu şiiri koymak istiyor, Orhan'a da epeyce bir para teklif ediyormuş. 'Kabul etmedin mi yoksa?' diye sordum. O vakit birden ciddileşti: 'Ben ne yaptığımı biliyorum, dedi. O şiir nasır ilaçlarının kutularına değil, bir gün batı edebiyatı antolojilerine girecek.'..."
(Kitabe-i Seng-i Mezar'ı daha önceden de okumuşsunuzdur belki, peki ya Kitabesiz Seng-i Mezar'ı biliyor musunuz? Can Yücel'in şiirini de bu sayede yazmış olalım:
Deniz motoruna kaptı beni
Getiriyor götürüyor
Zifiri bir laciverdiye doğru...
Dalgalar ki yavaşlayan darbeleri kalbimin
Vuracak ve duracak elbet o ziftli kıyıya
Usuldan usul çırpıntılar halinde...
Deniz boku çakıllardır benim mezartaşlarım...
Hazır bir parantez açmış, konuyu da bölmüşken parantezi kapatmayı biraz erteleyerek lafa devam edeyim; Yazdıklarının şiiri, kendisinin de şairleri bağlamayacağını söyleyen Aydın Ufuk Yücel, Aydının Sözlüğü başlığı altında Nasır'a şu iki dizeyi yakıştırır:
Ayağımdaki nasıra benziyorsa eğer
Kahrolsun Faşism.)
Abartıldığını sanmanızı istemem ama, Yürük Çelebi, Akşam gazetesi için yaptığı röportajda 'Yazık oldu Süleyman Efendi'ye!' mısrasıyla ilgili olarak şunları sorar, Orhan Veli'ye:
- Biz bunun halk tarafından kullanıldığına sık sık rastlıyoruz. Siz de rastlıyor musunuz?
- Evet, çok.
- Mesela?.. En garip tesadüf ne oldu?
- Bir ecnebi kadın, bunu bana söyledi. Sonradan mısraım olduğunu öğrenip pek şaşmış. 'Ben bunu eski bir atalar sözü sanırdım!' dedi.
1947'de Yedigün dergisi için röportaj yapan Sait Faik, Orhan Veli'nin çok konuşulan bir diğer dizesini, 'rakı şişesinde balık olmak' dizesini sorar. Orhan Veli'nin verdiği yanıt şudur: "O sırada yoksulluklar içinde yaşayan bir adamın hayatını anlatır o şiir. Böyle bir insan birçok şey ister. Esvap ister, yemek içmek ister. Bu arada rakı içmek ister. Bu istek mübalağalı bir şekilde anlatılmıştır."
Bir başka röportajda, Kemal Dayan'ın "Balık sizi şiirlerinizde dahi alakalandıran bir şey olduğuna göre..." lafını bitirmesine şans tanımadan konuşur Orhan Veli: "Durun. Onun size bir tarifini yapayım: Balık, rakı şişesinde yaşayan bir mahluktur."
Belli ki sıkılmış şairimiz bu sorudan, çünkü her yerde karşılaşıyor ama, verdiği en önemli yanıt arkadaşlarından Muvaffak Sami Onat'ın 10.12.1950 tarihli Zafer Gazetesi'ndeki yazısındadır:
"Bir gün kendisine 'bir de rakı şişesinde balık olsam'ı hakikaten şiir diye inanarak mı yazdığını sormuştum. 'Hayır tabii!' dedi. 'Ama ne yapayım görüyorsunuz Yazık Oldu Süleyman Efendiye'yi yazmasaydım asıl şiirlerim okunmayacak, kendimi anlatamayacaktım. Garip'i o malum ve meşhur dize okuttu. Vazgecemediğim'in okunması için kitabın sonuna o deli saçmasını koymaya mecbur oldum. Baksanıza Destan Gibi okunuyor mu? Bilseydim ona da böyle acaip bir mısra eklerdim.' Bu hareketi ve sözleriyle Orhan Veli, sakal bırakışındaki manayı da anlatmış oluyordu. Alay edilmek, delilikle, züppelikle itham olunmak riskini göze alarak kendisini okutmayı bildi."
Araya bir sürü laf girdi ama, asıl söylemek istediğim "Orhan Veli en çok Ahmet Haşim'in şiir anlayışıyla dalga geçmiştir" olacaktı. Yukarıdaki söz konusu olan meşhur 'Bir de rakı şişesinde balık olsam' dizesinde Ahmet Haşim'in Bir Günün Sonunda Arzu şiirinden şu dizeye bir takılma vardır:
Akşam, yine akşam, yine akşam
Göllerde bu dem bir kamış olsam
(Lafa karışıyorum diye kızmayın lütfen ama, Ahmet Haşim'in şiiriyle dalga geçmeyen kalmamıştır ki! İşte Can Yücel'in Kamış şiirinden iki mısra "Akşam yine akşam yine akşam / Göllerde bu dem kılkamış olsam.")
Cevdet Kudret, 1959'da kalemle kağıdı buluşturduğu Açık, Kapalı adlı yazıda; Ahmet Haşim'in dizesinin de o yıllarda yadırgandığını söylerken Orhan Veli'nin yaptığının temelinin Halk şiirinde de göründüğünü söyleyerek farklı bir bakış gösterir:
"Haşim'in yukarıda adı geçen şiirinde, güller altın kuleler, uçan kuşlar, akşamlar anlatılırken, şair uzun bir sıçrayışla:
Göllerde bu dem bir kamış olsam
deyivermiştir. İşte bu istek yadırganmış, mizah hatta alay konusu olmuş, ozanın karikatürleri çizilmiştir. Yıllarca sonra Orhan Veli'nin bir isteği de Haşim'inki gibi yadırganmış, şiiri kapalı görülmüştü. Ozan, Eskiler Alıyorum adlı şiirinde şöyle der:
Şiir yazıyorum
Şiir yazıp eskiler alıyorum
Eskiler verip musikiler alıyorum
Bir de rakı şişesinde balık olsam.
Eskiler alıp vermekten söz ederken birdenbire 'rakı şişesinde balık olma' isteğine atlayış okuyucuyu şaşırtıyor. Çünkü son dize ile ondan önceki dizeler arasında hiçbir bağ yok. Oysa, bu, edebiyatımızda olmadık bir şey değil. Hep biliyoruz, Halk şiirinde, birçok manilerin ilk iki dizesiyle son iki dizesi arasında anlam bağı yoktur:
Bu dere derin oldu,
Gölgesi serin oldu;
Benim sevdiğim güzel
Ellere gelin oldu.
Manilerde bir düşünceden başka bir düşünceye ansızın atlayıştan doğan sürpriz, şaşırtacak yerde hoşa gitmektedir. Bu çeşit atlamalara bazı türkülerde de raslıyoruz:
Çanakkale Türküsü'nde beyitlerin birinci dizeleriyle ikinci dizeleri arasında anlam bağı yoktur:
Çanakkale içinde aynalı çarşı,
Ana ben gidiyom düşmana karşı.
Çanakkale içinde bir uzun selvi,
Kimimiz nişanlı, kimimiz evli.
Çanakkale içinde bir dolu testi,
Analar babalar umudu kesti.
Türküdeki ana düşünce, Çanakkale içinde vurulan kişinin 'düşmana karşı gitmesi, gidenlerin nişanlı ya da evli olması, anaların babaların umudu kesmesi'dir. Bunlar ikinci dizelerde anlatılmıştır. Birinci dizelerdeki 'aynalı çarşı, uzun selvi ve dolu testi'nin bu ana düşünce ile hiçbir ilgisi yoktur. Şiirimizde böyle bir gelenek bulunduğu halde, Orhan Veli'nin 'rakı şişesinde balık olma' isteği neden yadırgandı? Bu, herhalde 'sıçrayıştan' değil, isteğin 'garip' görünmesinden olsa gerek..."
Yadırgamaları yadırgama konusunda yalnız değiliz ama, yadırgamaları yadırgamamız bile yadırganabiliyor...
Ana konumuza, yani Ahmet Haşim'e dönersek; bir tek bu mısra da değil, 01.02.1951 tarihli Yeni Dergi'de yayımlanan Canan şiirinde de Ahmet Haşim'in bir şiirine gönderme vardır:
Canan ki Degüstasyon'a gelmez,
Balıkpazarı'na hiç gelmez.
Ahmet Haşim'in Havuz şiiri de şöyledir:
Canan ki gündüzleri gelmez
Akşam görünür havz üzerinde.
Canan şiirinin birkaç şekli olduğu da bir başka gerçek. Örneğin; Nahit Hanım'a göre ikinci mısra "Gece yarısından sonra hiç gelmez" şeklindedir; Asım Bezirci'ye göre de "Akşamları hiç gelmez"...
Dalgacı Mahmut da diyebileceğimiz yaramaz çocuğun takılmaları bu kadarla kalmaz. Karanfil şiirinde de Ahmet Haşim şiirinden karanfil kokuları alınır:
Hakkınız var, güzel değildir ihtimal
Mübalağa sanatı kadar
Varşova'da ölmesi on bin kişinin
Ve benzememesi
Bir motörlü kıtanın bir karanfile,
<<Yarin dudağından getirilmiş>>.
Ahmet Haşim ve işte O'nun Karanfil'i:
Yarin dudağından getirilmiş
Bir katre alevdir bu karanfil
Ruhum acısından bunu bildi.
Düştükçe vurulmuş gibi yer yer
Kızgın kokusundan kelebekler
Gönlüm ona pervane kesildi.
Sırf şiirlerine değil, yazılarına da konuk ederdi Ahmet Haşim'i. 1 Haziran 1949 tarihli Yaprak'ta yayımlanan İşsizlik adlı öyküsünde Erdoğan adlı bir gençle olan konuşmalarını yazar:
"Erdoğan biraz şiirle uğraşmalı. Yazmamalı da, konuşmalı. Ara sıra mısralar okumalı. Ne iyi olurdu! Onunla hep şiirden söz açardık. O, ihtimal, giyimi kuşamıyla modern bir genç olmasına rağmen, kafasıyla bir hayli eski olacaktı. Mesela şair olarak Haşim'i severdi. Hatta Haşim'i sevmeyi ilerilik bile sayabilirdi. Bense Nazım Hikmet'i severim; bir türlü anlaşamazdık. O bana 'şiirle maddenin bağdaşamayacağını, şiirin, görünmez parmakların içindeki tellerden çıkardığı ilahi nameler olduğunu' söylerdi. Zavallı ben, bu sözlerle ne demek istediğini sormaya bile cesaret edemezdim. Onun inancını sarsmaya gücüm yetmezdi ki! Ama ne olursa olsun, bütün softalar gibi, bu delikanlının da sevimli tarafları olabilirdi. Kendisini öğrendiklerinden geçirmeye gücüm yetmeyeceğini bildiğim halde onunla şiir tartışmalarına tutulmaktan da kendimi alamazdım. Benim şair Orhan Veli olduğumu da herhalde öğrenmemeliydi. Gözünden fena düşerdim yoksa. Hatta aleyhimde atıp tuttuğunu bile duysam kendimi tanıtmamalıydım. Varsın o rahat konuşsun. Desin ki: 'Orhan Veli mi? Onlar da mı şair? Bırak şu bobstilleri Allah aşkına! Bu türlü maskaralıklar Avrupa'da çoktan geçti. Yazsalar ya vezinli, kafiyeli doğru dürüst şiir. Yazsalar ya! Sıkı mı? Yazamayınca ne yapacaklar? Tabii böyle bin bir şaklabanlıkla nazar-ı dikkati celbetmeye çalışacaklar. Kolay iş bunlar, kardeşim, kolay iş. Halbuki sanat o kadar kolay değil.' Varsın söylesin Erdoğan. Söylesin. Boşaltsın içini. Tutup ona şiir nazariyeleri dökecek değilim ya! Hem ne işe yarar zaten? Karşı gelebilir miyim peşin hükümlere?
...
Ara sıra vilayet merkezinden kamyon gelir. Kamyoncuya mektup sorarız; 'Yok!' der. 'İyi su geldi mi?' deriz; 'Gelmedi!' der. İshal oluruz. İlaç ısmarlarız. İlaç gelinceye kadar iyileşemeyiz. Apteshaneler bir hayli uzaktadır. Veca ansızın bastırır. Koşup apteshaneye gitmek bir meseledir. Onun için odalarda oturak bulundururuz. Ben Erdoğan'la aynı odada yatarım. Akşamları ya kağıt oynarız, ya şiirden bahsederiz. O yine Haşim'i tutturur. Ben kabul etmek istemem; o kızar. 'Haşim, Haşim!' derken birdenbire karnı ağrımaya başlar. Oturduğu yerden 'oturak' diye bağırarak zor atar kendini. Telaştan yüzü mosmor kesilmiştir. Karyolanın altından oturağı çeker; oturur üstüne. Yüzüne hemen bir sükunet gelir. Rahatlar. Biraz evvelki karın ağrısını bir anda unutur. Gözleri, uzak bir noktada, dalgın, düşünür. Sonra bana döner; bütün fikirlerini özetleyen bir mısra mırıldanır: Melali anlamayan nesle aşina değiliz."
Orhan Veli neden Ahmet Haşim'e bu kadar takılırdı? Bunun yorumu için de sözü Asım Bezirci'ye verelim:
"Elbette, bu şaka yollu takılmalar Ahmet Haşim'den çok, onun kişiliğinde <<eski şiir anlayışı>>nı yıpratmak için yapılmaktadır. Böylece Orhan Veli eskiyle savaşını şiirleriyle de yürütmüş olmaktadır. Ne var ki, bu davranışın Orhan Veli'ye -az da olsa- zararı dokunmuş, kimi şiirlerini araç düzeyine indirmiştir. Ayrıca yazıyla yapılacak bir görevin şiirle yapılması, Orhan Veli'nin kendi şiirine ayırdığı zamanı biraz kısmış, yıkıcılık eğiliminin bir süre yapıcılıktan ağır basmasına yol açmıştır."
Lasse Söderberg tarafından İsveçce'ye çevirilen bu acaip mısralar, bakın İsviçre'den nasıl tepkiler aldı. Ülkenin en büyük gazetesi Dagens Nyheter'in eleştirmeni Göran Greider'in, 15 Temmuz 1991 tarihli gazetesinde yayımlanan yazısına göre sırasıyla daktilosunun şu tuşlarına bastığı görülür:
"Çoğunlukla Veli'nin şiirleri öylesine kısa ve her telden çalıyor ki ben okur olarak, onun böylesi bir yalınlığa cesaret etmiş olması karşısında diz çöküyorum."

Sezen AKSU'nun sesinden Turgut UYAR'ın "Denge" şiiri...

ŞARKILARDAN FAL TUTALIM, ŞİİRLERLE ŞAİRLERE


ŞARKILARDAN FAL TUTALIM, ŞİİRLERLE ŞAİRLERE

Bu gece gene
Bulutlar alçaktan uçarken
Sokaklarda dolaşacağım
Sen elleri cebinde gezen
Islıkla çaldığın şarkıların
Bu akşam en güzelini söyle
Sabahattin Kudret Aksal'ın Islıkla Şarkı'sında bize seslendiğini farz edip, üzerimize alınalım ve ellerimizi cebimize sokarak hep beraber bir şarkı mırıldanalım, var mısınız?
Telgrafın tellerine kuşlar mı konar
İnsan sevdiğine canım böyle mi yapar
Umarım bestesine göre söylüyorsunuzdur ve sormamışsınızdır "niye o kadar uğraştırıp, ellerimizi cebimize sokturduktan sonra bize bu türküyü söylettin" diye. Merak etmeyin açıklayacağım ama, önce biraz laf kalabalığı yapalım.
Bir kaç sene önce Müjdat Gezen de şarkı ve türkülerimizdeki 'abuklukları' eleştirmişti. Örneğin:
Kundurama kum doldu
Atmaya kürek gerek
türküsü için şunları soruyor:
"Bir kere bu adam ya plajda ya çölde yürüyor. Plajda ise ayakkabıyla ne işi var? Çölde ise kürek ne arar? Ayrıca hangi boy kürek bir ayakkabının içindeki kumu dışarı çıkarabilir? Denedim, şömine veya soba küreği bile ayakkabının içine girmiyor. İnşaat küreği zaten giremez. O zaman kunduradaki kumu boşaltmak için nasıl bir kürek istiyor bu adam?"
Bir başka hafta da Saza Niye Gelmedin? türküsünün
Geçen cuma gelecektin
Aylar oldu gelmedin

mısralarına takmış haklı olarak ve o güzel üslubuyla soruyor:

"Haydaa.. Artık geçen cuma dedikten sonra aylar olabilir mi?"

Doğrusu kutlamak gerekir Müjdat Gezen'i. Sırf tespitleri için değil, mizahi bir dille de olsa eleştirdiği için kutlamalı. Öyle ya "Vay efendim, zaten türkülerimize sahip çıkılmıyor, bir de sen saldırıyorsun" diyenler çıkabilir ama, Müjdat Gezen hiç düşünmez bunları ve bir başka hafta

Manda yuva yapmış söğüt dalına
Yavrusunu sinek kapmış
Gördün mü?
diyerek devam eder... Amacım Müjdat Gezen'e özenip benzer tesbitler yapmak olmadığından biz kendi türkümüze dönelim:
Telgrafın tellerini arşınlamalı
Yar üstüne yar seveni kurşunlamalı
Tam beş defa
Kurşuna dizildi Mernuş
Ya kurşunu sıkan yar değildi
Ya kurşun kurşun değildi
Ya Mernuş Mernuş değildi
"Bu türkü o türkü değil" diyenleriniz çıkmıştır hemen. Elbette, bu zaten türkü değil, Bedri Rahmi Eyuboğlu'nun Telgrafın Telleri şiiri ama, o türkü yüzünden Bedri Rahmi de aynı hataya düşmüştür.
Necati Cumalı ise Bavullarımı Hazırlamalıyım adlı şiirinde:
Artık bavullarımı hazırlamalıyım
Kim bilir nasıl sevinecek evdekiler
Böyle habersiz gelişime
Allaha ısmarladık
Telgraf telleri, ağaçlar, dere
Tekrar görüşmek isterim sizinle
Yolculuk arkadaşlarım
derken; Cengiz Onural da Yeni Türkü'nün Külhani Şarkılar adlı albümüne aynı isimli bir şarkı sözü yazmış ve aynı hataya yakalanmıştır.
Bu teknik konuyu basite indirgeyerek şöyle açıklayabiliriz: "Belirli iki merkez arasında önceden bilinen işaretler yardımıyla, yazılı haberlerin iletişimini sağlayan düzenek" olarak adlandırabileceğimiz telgrafın çalışma prensibi; iki merkez arasındaki tele, zaman zaman ve kesik kesik elektrik vermekten ibarettir. Yani iki nokta arasında bir iletken tel gerilidir ve böylece haberleşme sağlanır. Eski sistemlerde iki iletken tel kullanılsa da 'telgrafın telleri' demekle tekil-çoğul hatasına düşülmüştür.
Aranızda şu savunmayı yapanlarınız da olacaktır: "Telgrafın tek teli olabilir ama, değişik noktalar arasındaki hatlar düşünülerek bu çoğul takısı kullanılmıştır."
"Bu durumda söyleyebileceğim bir şey yok" diyemiyorum, isterseniz bir de Muzaffer Buyrukçu'nun Gece Bitmedi (Cem Yayınları - 1995) adlı romanının 218. sayfasından bir alıntı yapalım:
"Altı telli eski telgraf telleri porselen fincanlıydı ve ağaçtandı. Telgrafın tellerine kuşlar konmuştu ve Zeki Müren şarkı söylüyordu."
Burada Muzaffer Buyrukçu, altı telli, porselen fincanlı demekle enerji nakil hattından bahsetmiş olsa da sözü geçen şarkı yüzünden bu hatları telgraf hatları sanmıştır.
Necati Cumalı bir de Kırkikindi Yağmurları adlı şiirinde Muzaffer Buyrukçu gibi enerji nakil hatlarını telgraf telleri sanmıştır:
Trenler geçip giderken küçük kuşlar
Durmadan yer değiştirir telgraf tellerinde
Suçun tamamıyla bu türkümüzde olduğunu tekrarlayarak, bu çok önemli hatayı (!) düzeltelim ve Bedri Rahmi Eyuboğlu'nun Türküler Dolusu'ndan yapacağımız şu alıntıyla biz de türkülerimize olan bağlılığımızı ispatlayalım:
Ah bu türküler
Türkülerimiz
Ana südü gibi candan
Ana südü gibi temiz
Bu kadarla da kalmaz Bedri Rahmi'nin şiiri ve ilerleyen mısralarında bir de türkü ismine rastlarız. Eh! hep şiirlerden şarkı sözü yapılacak değil ya! Biraz da onlar, yani türkülerimiz girsin şiirlerimize ve biz şarkılardan fal tutalım, şiirlerle şairlere... Öncelikle Bedri Rahmi'nin şiirini tamamlayalım:
Ah bu türküler köy türküleri
Ne düzeni belli ne yazanı
Altlarında imza yok ama
İçlerinde yürek var
Cennet misali sevişen
Cehennemler gibi döğüşen
Bir çocuk gibi gülüp
Mağaralar gibi inleyen
Nasıl unutulur nasıl
Ömründe bir defa Kazım'ın türküsünü dinleyen
Bedri Rahmi'den bir yaş küçük olan bir şair de dinlemiştir bu türküyü, hem de defalarca ve Efkarlanırım adlı şiirinde yer vermiştir ona:
Mektup alır, efkarlanırım;
Rakı içer, efkarlanırım;
Yola çıkar, efkarlanırım;
Ne olacak bunun sonu, bilmem.
"Kazım'ım Türküsünü" söylerler
Üsküdar'da;
Efkarlanırım.
Bu kadar eflarlı şair elbette ki Orhan Veli'dir...
Falımızda üç vakte kadar bir şiir daha görünür. Bir, iki, üç... diyerek üç vakti doldurursak, göreceğimiz şiir Salah Birsel'in Dünya İşleri'dir.
...
Bir kargaşa ki kimse kimseyi görmüyor
İşte bir şarkıcı
Ben Esmeri Badem İle Beslerim
türküsünü çığırıyor
Şarkılardan fal tutmaya devam edersek karşımıza şair olarak Özdemir Asaf, şiir olarak Şarkılar çıkar:
Her şarkının götürdüğü yer başka,
Hepsi başka başka sinmiş içime.
Biri, Büyükdere'ye götürüyor,
Biri on altı yaşımın Kadıköy'üne.
"Kimse sevgimi bilmez" şarkısı
Eskiden ağlatırdı beni;
Şimdi düşündürüyor.
Hazır düşündürmeye başlamışken falımızdan bir şiir daha bulalım. Adı Bilir misin, şairi de Melih Ziya Sezer:
Senin yüzündendir sevdiğim
Yıldızlara bakakalmam
Sokaklarda dolaşmam
Ay ışığında
Ve ayazda
İliklerime kadar ıslanmam
Yağmur altında
Farkında olmayarak
Ve
Bir düzüye ıslıkla çağırmam
Senden bilirim yok bana
bir faide ey gül
Şarkısını
...
Fincanı bir kenara bırakıp, fala tabağa bakarak devam edersek; orada da bir şiir vardır. Necati Cumalı'nın Adına Yaktığım Türküler'i:
Küçüktüm annem söyledi
"Atımın adı Dilber'dir"
"İskender bey damadımdır"
Büyüdüm neden sonra anladım
Has bahçede kör sarmaşık
Karışık güller arasında

Orhan Veli'nin sarhoş olduğu zamanlarda;

Gene yeşillendi Niğde bağları
Bize mesken oldu hapis damları
türküsünü "çağırmaya" başladığını söyleyen Mehmed Kemal, yazısına şunu ataşlamayı ihmal etmez:
"Bu türküyü çağırmaya başladı mı, bilesiniz ki Orhan sarhoş olmuştur."
O'nun türkü sevdasını bilenler her zaman O'na türkü söyletmeye çalışırdı. Örneğin, Sait Faik yaptığı bir röportaj sırasında lafı o mısra senin bu mısra benim döndürüp dolaştırır ve şaire bir türkü mırıldattırır:
Akşam olur hapishane kilitlenir
Kimi kağıt oynar, kimi bitlenir
Kiminin temyizden kağıt gelir
Düştüm bir ormana yol belli değil
Yatarım yatarım gün belli değil.
Hapishane içinde üç ağaç incir
Kollarım kelepçe anam boynumda zincir
Zincir sallandıkça her yanım sancır
Düştüm bir ormana yol belli değil
Yatarım yatarım gün belli değil.
"Kimin olursa olsun güzel şiir!" der Orhan Veli ama, söylediği başka türküler de vardır. İşte ölen son dinozorumuz, Mina Urgan'ın hatırladığı bir türkü:
"Hava iyi olunca, Küllük denilen Eminefendi kahvesi toplantı yerimizdi. Şimdi Beyazıt meydanında oturulup bir çay içilebilecek tek yer olan caminin arkasındaki çınarlı kahveye kimseler rağbet etmezdi eskiden. Eminefendi kahvesine yalnız öğrenciler değil; ressamlar, yazarlar, şairler de gelirdi. Ankara'da olmadıkları zaman Orhan Veli, M. Cevdet ve Oktay Rifat ile orada buluşurduk. Orhan Veli'nin bacakları öyle ince ve öyle uzundu ki, alçak tahta iskemlesinin üstünde otururken, herkes gibi bacak bacak üstüne atmaz, bacaklarını birbirine dolardı. Abidin Dino'nunki kadar biçimli olan elini, delik deşik izlenimini veren yanağına koyar, bir türkü söylerdi ara sıra:
Cihan da bilir benim sana yandığım,
yandığım aman
Ellerim koynumda garip kaldığım,
kaldığım aman.
Böylesi çatlak bir sesle bu kadar güzel türkü söyleyeni ömrümde duymadım."
Sizin sesiniz de çatlak olsa bile bu türküden sonra var mısınız, ellerinizi cebinize sokup bir türkü mırıldanmaya? Yok eğer, bilmiyorum ya da söyleyemem diyorsanız, radyonuzun kanallarını bir tarayın. Eminim o onlarca kanalın birinde bir türkü çalıyor şu an. Bunu benim için değil, Orhan Veli için yapın. Orhan Veli türkü mırıldanmamızı Son Türkü'sünde istiyor:
Sular çekilmiye başladı köklerde
Isınmaz mı acaba ellerimde kan?
Ah! Ne olur bütün güneşler batmadan
Bir türkü daha söyleyelim bu yerde!...